Mark 4:10

Stephanus(i) 10 οτε δε εγενετο καταμονας ηρωτησαν αυτον οι περι αυτον συν τοις δωδεκα την παραβολην
Tregelles(i) 10
Καὶ ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας, ἠρώτων αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὰς παραβολάς.
Nestle(i) 10 Καὶ ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας, ἠρώτων αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὰς παραβολάς.
SBLGNT(i) 10 ⸂Καὶ ὅτε⸃ ἐγένετο κατὰ μόνας, ⸀ἠρώτων αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα ⸂τὰς παραβολάς⸃.
f35(i) 10 οτε δε εγενετο κατα μονας ηρωτησαν αυτον οι περι αυτον συν τοις δωδεκα την παραβολην
Vulgate(i) 10 et cum esset singularis interrogaverunt eum hii qui cum eo erant cum duodecim parabolas
WestSaxon990(i) 10 & þa he ana wæs hine axodon þt bigspell þa twelfe þe mid him wæron.
WestSaxon1175(i) 10 & þa he ane wæs. hyo hine axoden. þt by-spelle þa twelfe þe mid hym wæren.
Wycliffe(i) 10 And whanne he was bi hym silf, tho twelue that weren with hym axiden hym to expowne the parable.
Tyndale(i) 10 And when he was alone they yt were aboute him with ye .xii. axed him of ye similitude.
Coverdale(i) 10 And whan he was alone, they that were aboute him wt the twolue, axed him concernynge this parable.
MSTC(i) 10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked him of the similitude.
Matthew(i) 10 And when he was alone, they that were aboute hym with the .xij. axed hym of the similitude,
Great(i) 10 And when he was alone, they that were aboute hym wyth the twelue asked hym of the parable.
Geneva(i) 10 And whe he was alone, they that were about him with the twelue, asked him of ye parable.
Bishops(i) 10 And when he was alone, they that were about hym, with the twelue, asked of hym the parable
DouayRheims(i) 10 And when he was alone, the twelve that were with him asked him the parable.
KJV(i) 10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
KJV_Cambridge(i) 10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
Mace(i) 10 And when he was in private, the twelve, and some of his disciples asked him the meaning of the parable.
Whiston(i) 10 And when he was alone, his disciples asked of him what the parable was
Wesley(i) 10 And when he was alone, they that were about him, with the twelve, asked him of the parable.
Worsley(i) 10 And when He was apart from the multitude, those that were about Him with the twelve asked Him concerning the parable.
Haweis(i) 10 But when they were alone, those who were about him with the twelve, asked him the meaning of the parable.
Thomson(i) 10 And when he was in private they who were about him. with the twelve, asked him the meaning of this parable.
Webster(i) 10 And when he was alone, they that were about him, with the twelve, asked of him the parable.
Living_Oracles(i) 10 When he was in private, those who were about him with the twelve, asked him the meaning of the parable.
Etheridge(i) 10 And when he was alone, they who were with him along with his twelve inquired of him [concerning] that parable.
Sawyer(i) 10 (4:2) And when he was alone, those about him, with the twelve, asked him the parable.
Diaglott(i) 10 When and he was alone, asked him those about him, with the twelve, the parables.
ABU(i) 10 And when he was alone, they who were about him with the twelve asked him concerning the parables.
Anderson(i) 10 And when he was alone, those who were about him, with the twelve, asked him the meaning of the parable.
Noyes(i) 10 And when he was in private, they who were about him, with the twelve, asked him about the parables.
YLT(i) 10 And when he was alone, those about him, with the twelve, did ask him of the simile,
JuliaSmith(i) 10 And when he was alone, they about him with the twelve asked him of the parable.
Darby(i) 10 And when he was alone, those about him with the twelve asked him [as to] the parables.
ERV(i) 10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.
ASV(i) 10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.
Rotherham(i) 10 And when he was alone they who were about him with the twelve questioned him as to the parables;
Twentieth_Century(i) 10 Afterwards, when he was alone, his followers and the Twelve asked him about his parables;
Godbey(i) 10 And when they were alone, and those around Him along with the twelve asked Him the parable.
WNT(i) 10 When He was alone, the Twelve and the others who were about Him requested Him to explain His figurative language.
Worrell(i) 10 And, when He was alone, those who were about Him with the twelve asked Him as to the parables.
Moffatt(i) 10 When he was by himself his adherents and the twelve asked him about the parable,
Goodspeed(i) 10 When he was by himself, those who stayed about him with the Twelve asked him about the figures he had used.
Riverside(i) 10 When he was alone, his close friends and the twelve asked him about the illustrations.
MNT(i) 10 When he was alone his followers and the Twelve began asking about the parables.
Lamsa(i) 10 When they were alone by themselves, those who were with him together with the twelve asked him about that parable.
CLV(i) 10 And when He came to be in seclusion, those about Him, together with the twelve, asked Him about the parables."
Williams(i) 10 When He was by Himself, those who stayed about Him with the Twelve began to ask Him about the stories.
BBE(i) 10 And when he was by himself, those who were round him with the twelve put questions to him about the purpose of the stories.
MKJV(i) 10 And when He was alone, they who were about Him, with the Twelve, asked Him concerning the parable.
LITV(i) 10 And when He was alone, those around Him, with the Twelve, asked Him as to the parable.
ECB(i) 10
THE PURPOSE OF PARABLES
And when he is alone, those around him with the twelve ask him about the parable.
AUV(i) 10 And when He was alone those people who gathered around Him, along with the twelve apostles, asked Him what the parables meant.
ACV(i) 10 And when he became alone, those around him, with the twelve, asked him the parable.
Common(i) 10 And when he was alone, those around him with the twelve asked him about the parables.
WEB(i) 10 When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
NHEB(i) 10 And when he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
AKJV(i) 10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
KJC(i) 10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
KJ2000(i) 10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
UKJV(i) 10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
RKJNT(i) 10 And when he was alone, those who were about him with the twelve asked him about the parable.
TKJU(i) 10 And when He was alone, those who were around Him with the twelve asked Him about the parable.
RYLT(i) 10 And when he was alone, those about him, with the twelve, did ask him of the simile,
EJ2000(i) 10 And when he was alone, those that were close to him with the twelve asked of him the parable.
CAB(i) 10 But when He was by himself, those around Him together with the twelve asked Him about the parable.
WPNT(i) 10 But when He was alone, those who were around Him, with the twelve, asked Him about the parable.
JMNT(i) 10 Now when He came to be in a more private situation (in accord with ones [who are] alone [though with others]), those [sticking close] around Him – together with the twelve – began questioning Him on the parables (here: obscure illustrations).
NSB(i) 10 When he was alone his followers including the twelve asked about the illustrations.
ISV(i) 10 The Purpose of the Parables
When he was alone with the Twelve and those around him, they began to ask him about the parables.
LEB(i) 10 And when he was alone, those around him together with the twelve began asking* him about the parables.
BGB(i) 10 Καὶ ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας, ἠρώτων αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὰς παραβολάς.
BIB(i) 10 Καὶ (And) ὅτε (when) ἐγένετο (He was) κατὰ (with) μόνας (alone), ἠρώτων (began asking) αὐτὸν (Him) οἱ (those) περὶ (around) αὐτὸν (Him) σὺν (with) τοῖς (the) δώδεκα (Twelve) τὰς (about the) παραβολάς (parable).
BLB(i) 10 And when He was alone, those around Him with the Twelve began asking Him about the parable.
BSB(i) 10 As soon as Jesus was alone with the Twelve and those around Him, they asked Him about the parable.
MSB(i) 10 As soon as Jesus was alone with the Twelve and those around Him, they asked Him about the parable.
MLV(i) 10 And when he happened to be alone, those who were around him together with the twelve, asked about the parable.
VIN(i) 10 When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
Luther1545(i) 10 Und da er allein war, fragten ihn um dieses Gleichnis, die um ihn waren, samt den Zwölfen.
Luther1912(i) 10 Und da er allein war, fragten ihn um dies Gleichnis, die um ihn waren, mitsamt den Zwölfen.
ELB1871(i) 10 Und als er allein war, fragten ihn, die um ihn waren mit den Zwölfen um die Gleichnisse.
ELB1905(i) 10 Und als er allein war, fragten ihn, die um ihn waren mit den Zwölfen um die Gleichnisse.
DSV(i) 10 En als Hij nu alleen was, vraagden Hem degenen, die omtrent Hem waren, met de twaalven, naar de gelijkenis.
DarbyFR(i) 10 Et quand il fut en particulier, ceux qui étaient autour de lui, avec les douze, l'interrogèrent touchant la parabole.
Martin(i) 10 Et quand il fut en particulier, ceux qui étaient autour de lui avec les douze, l'interrogèrent touchant cette parabole.
Segond(i) 10 Lorsqu'il fut en particulier, ceux qui l'entouraient avec les douze l'interrogèrent sur les paraboles.
SE(i) 10 Cuando estuvo solo, le preguntaron los que estaban cerca de él con los doce, sobre la parábola.
ReinaValera(i) 10 Y cuando estuvo solo, le preguntaron los que estaban cerca de él con los doce, sobre la parábola.
JBS(i) 10 Cuando estuvo solo, le preguntaron los que estaban cerca de él con los doce, sobre la parábola.
Albanian(i) 10 Tani kur ishte vetëm, ata që i rrinin përreth bashkë me të dymbëdhjetët e pyetën për shëmbëlltyrën.
RST(i) 10 Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче.
Peshitta(i) 10 ܟܕ ܗܘܘ ܕܝܢ ܒܠܚܘܕܝܗܘܢ ܫܐܠܘܗܝ ܗܢܘܢ ܕܥܡܗ ܥܡ ܬܪܥܤܪܬܗ ܡܬܠܐ ܗܘ ܀
Arabic(i) 10 ولما كان وحده سأله الذين حوله مع الاثني عشر عن المثل.
Amharic(i) 10 ብቻውንም በሆነ ጊዜ፥ በዙሪያው የነበሩት ከአሥራ ሁለቱ ጋር ስለ ምሳሌው ጠየቁት።
Armenian(i) 10 Երբ առանձին էր, իր շուրջը եղողները՝ տասներկուքին հետ հարցուցին իրեն այս առակին մասին:
ArmenianEastern(i) 10 Եւ երբ առանձին մնաց, նրա շուրջը եղողները, աշակերտների հետ միասին, հարցրին նրան այս առակի մասին:
Breton(i) 10 Met, pa voe e-unan, ar re a oa en-dro dezhañ, gant an daouzek, a c'houlennas digantañ diwar-benn ar barabolenn-se.
Basque(i) 10 Eta bera cela, interroga ceçaten haren inguruän hamabiequin ciradenéc, comparationeaz.
Bulgarian(i) 10 И когато остана сам, онези, които бяха около Него с дванадесетте, Го попитаха за притчите.
Croatian(i) 10 Kad bijaše nasamo, oni oko njega zajedno s dvanaestoricom pitahu ga o prispodobama.
BKR(i) 10 A když pak byl sám, tázali se ho ti, kteříž při něm byli, se dvanácti, na to podobenství.
Danish(i) 10 Men der han var alene, spurgte de, som vare om ham, tilligemed de Tolv, ham om Lignelsen.
CUV(i) 10 無 人 的 時 候 , 跟 隨 耶 穌 的 人 和 十 二 個 門 徒 問 他 這 比 喻 的 意 思 。
CUVS(i) 10 无 人 的 时 候 , 跟 随 耶 稣 的 人 和 十 二 个 门 徒 问 他 这 比 喻 的 意 思 。
Esperanto(i) 10 Kaj kiam li estis sola, tiuj, kiuj alestis kune kun la dek du, demandis lin pri la paraboloj.
Estonian(i) 10 Aga kui Ta üksi oli, küsisid Temalt need, kes ühes nende kaheteistkümnega olid Tema ümber, nende tähendamissõnade mõtet.
Finnish(i) 10 Mutta kuin hän yksinänsä oli, kysyivät ne, jotka hänen ympärillänsä kahdentoistakymmenen kanssa olivat, häneltä sitä vertausta.
FinnishPR(i) 10 Ja kun hän oli jäänyt yksin, niin ne, jotka olivat hänen ympärillään, ynnä ne kaksitoista kysyivät häneltä näitä vertauksia.
Georgian(i) 10 და ოდეს იყო იგი თჳსაგან, ჰკითხეს მას მოწაფეთა მისთა: რაჲ არს იგავი ესე?
Haitian(i) 10 Apre Jezi te fin kite gwo foul moun yo dèyè, moun ki te toupre l' yo ansanm ak douz disip li yo di li: -Esplike nou parabòl sa a non.
Hungarian(i) 10 Mikor pedig egyedül vala, megkérdezék õt a körülötte lévõk a tizenkettõvel együtt a példázat felõl.
Indonesian(i) 10 Ketika Yesus sendirian, orang-orang yang sudah mendengar pengajaran-Nya datang kepada-Nya bersama-sama dengan kedua belas pengikut-Nya. Mereka minta Ia menerangkan arti perumpamaan itu.
Italian(i) 10 Ora, quando egli fu in disparte coloro che lo seguitavano, co’ dodici, lo domandarono della parabola.
ItalianRiveduta(i) 10 Quand’egli fu in disparte, quelli che gli stavano intorno coi dodici, lo interrogarono sulle parabole.
Japanese(i) 10 イエス人々を離れ居給ふとき、御許にをる者ども、十二弟子とともに、此等の譬を問ふ。
Kabyle(i) 10 Mi gebɛed ɣef lɣaci, wid i s-d yezzin akk-d tnac-nni inelmaden ssutren-as a sen-yessefhem lemtul i sen d-yewwi.
Korean(i) 10 예수께서 홀로 계실 때에 함께한 사람들이 열 두 제자로 더불어 그 비유를 묻자오니
Latvian(i) 10 Un kad Viņš bija viens pats, tie divpadsmit, kas ar Viņu bija, jautāja par līdzību.
Lithuanian(i) 10 Kai Jėzus pasiliko vienas, aplink Jį esantys kartu su dvylika paklausė apie palyginimą.
PBG(i) 10 A gdy sam tylko był, pytali go ci, co przy nim byli ze dwunastoma, o to podobieństwo.
Portuguese(i) 10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
ManxGaelic(i) 10 As tra v'eh ny-lomarcan, denee yn vooinjer va mygeayrt-y-mysh marish y daa ostyl yeig jeh mychione y coraa-dorraghey.
Norwegian(i) 10 Og da han var blitt alene, spurte de tolv og de andre som var med ham, om lignelsene.
Romanian(i) 10 Cînd a fost singur, ceice erau în jurul Lui împreună cu cei doisprezece, L-au întrebat despre pilde.
Ukrainian(i) 10 І, як остався Він насамоті, Його запитали найближчі з Дванадцятьма про цю притчу.
UkrainianNT(i) 10 Як же був на самоті, питались у Него ті, що з Ним, разом з дванайцятьма, про приповість.
SBL Greek NT Apparatus

10 Καὶ ὅτε WH Treg NIV ] Ὅτε δὲ RP • ἠρώτων WH Treg NIV ] ἠρώτησαν RP • τὰς παραβολάς WH Treg NIV ] τὴν παραβολήν RP